کتاب هیاهو بر سر هیچ درباره خلیج فارس به زبان انگلیسی ترجمه شد
افشین شحنهتبار مدیر انتشارات شمع و مه از ترجمه کتاب هیاهو بر سر هیچ نوشته محمدعلی موحد به زبان انگلیسی خبر داد.
به گزارش پایگاه خبری هفت رخ، این کتاب از معدود آثار ایرانی درباره خلیج فارس است که پیش از این به زبان فرانسه نیز ترجمه و در فرانسه توزیع شده بود.
این رویداد از سه جهت حائز اهمیت است، جهت اول محتوای کتاب، محمدعلی موحد در این اثر به تاریخچه
خلیج فارس و معاهدات بینالمللی ایران و انگلیس میپردازد.
جهت دوم زبان ترجمه است، انتخاب زبان انگلیسی به عنوان زبان بینالمللی دیپلماسی و رسانههای جهانی میتواند مخاطب این کتاب را از مرزهای فرانسه فراتر ببرد.
جهت سوم موقعیت زمانی انتشار است، در شرایطی که برخی کشورهای عربی بار دیگر نام جعلی خلیج عربی را در محافل بینالمللی تکرار میکنند، ترجمه و توزیع یک اثر مستند و پژوهشی به دو زبان فرانسه و انگلیسی میتواند یک اقدام فرهنگی مؤثر در مقابل این تحریفات محسوب شود.
تحلیلگران حوزه خلیج فارس معتقدند ضعف اصلی ایران در سالهای اخیر عدم ارائه روایت مستند و قانعکننده به زبانهای بینالمللی بوده است، از این منظر ترجمه کتاب موحد یک گام مثبت اما ناکافی ارزیابی میشود؛ نکته قابل تأمل دیگر استقبال فرانسوی زبانان از نسخه فرانسوی این کتاب است.
توزیع موفق این اثر در فرانسه نشان میدهد مخاطب خارجی تشنه شنیدن روایت ایرانی از تاریخ خلیج فارس است، با این حال منتقدان میگویند تنها ترجمه یک کتاب کافی نیست و باید برنامه جامع تری برای تولید و توزیع محتوای مستند در این حوزه تدوین شود.
ترجمه انگلیسی «هیاهو بر سر هیچ» گامی مؤثر در جهت مقابله با تحریفهای تاریخی درباره خلیج فارس محسوب میشود.
توصیه کارشناسی به نهادهای فرهنگی و دیپلماتیک کشور حمایت مالی و رسانهای از توزیع گسترده این کتاب در کتابخانههای دانشگاهی و مراکز پژوهشی غرب است و پیشبینی میشود این اثر بتواند در محافل آکادمیک انگلیسی زبان تأثیر قابل توجهی بر جای بگذارد.
ادامه این مسیر نیازمند ترجمه و انتشار آثار مشابه و نیز تولید محتوای نوین به زبانهای زنده دنیا خواهد بود.
انتهای پیام /
