» تلویزیون » دوبله فیلم سینمایی «ترون ـ اریس» برای پخش از شبکه نمایش
تلویزیون - هنرهای هفتگانه

دوبله فیلم سینمایی «ترون ـ اریس» برای پخش از شبکه نمایش

بهمن ۲۹, ۱۴۰۴ 10

فیلم سینمایی «ترون ـ اریس» با گویندگی ۲۴ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش پایگاه خبری هفت‌رخ،

این سینمایی در گونه ماجراجویی، اکشن و علمی تخیلی محصول آمریکا در سال ۲۰۲۵ قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.

 

مدیر دوبله این سینمایی مهوش افشاری و صدابردار آن فرشید فرجی است. شیلا آژیر، آزاده اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، شهراد بانکی، محمد بهاریان، محمد تنهایی، شراره حضرتی، آرزو روشناس، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، داود شعبانی نصر، خشایار شمشیرگران، سعید شیخ زاده، بهروز علی محمدی، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، علی منانی، علی منصوری راد، علی همت مومیوند، صنم نکواقبال، نازنین یاری و مهوش افشاری صداپیشه های این اثر بوده اند.

 

این فیلم درباره فردی به نام جولیان دیلینگر صاحب یک شرکت فناوری است که در حوزه هوش مصنوعی می خواهد این ساختارهای هوش مصنوعی را وارد دنیای واقعی کند تا از آنها برای منافع خود بهره برداری کند اما یک طراح برنامه های کامپیوتری به نام ایو و یک هوش مصنوعی به نام ارس در برابر او می ایستند و شکستش می‌دهند.

 

فیلم «ترون ـ اریس» بررسی فلسفی و احساسی رابطه‌ی انسان و فناوری را در قالب داستانی در گونه های سینمایی علمی تخیلی، اکشن و ماجراجویی دنبال می‌کند، موضوعی که یکی از مهم‌ترین مسائل عصر ماست و مخاطب را به تفکر درباره آن ترغیب می‌کند. یکی از برجسته‌ترین ویژگی های این فیلم، جلوه‌های بصری آن است. طراحی محیط دیجیتال و ترکیب آن با دنیای واقعی، تجربه‌ای چشم‌نواز و چشم‌گیر برای مخاطب می‌سازد که به‌ویژه در ژانر علمی‌تخیلی ارزش زیادی دارد. فیلم با صحنه‌های اکشن پویا، تعقیب‌ و گریزها و مبارزات دیجیتال و واقعی، و تم ماجراجویانه‌ی سفر و کشف، ریتم هیجانی مداوم را حفظ می‌کند که تماشاگران ژانرهای اکشن و ماجراجویی را ترغیب به تماشای فیلم می‌کند. فیلم اشاره می‌کند که قدرت فناوری‌های پیشرفته مثل هوش مصنوعی نیازمند مسئولیت‌پذیری و آگاهی اخلاقی است. این پیام موجب می شود تا فیلم، از طریق دعوت مخاطب به تأمل درباره نقش فناوری در زندگی خود، کارکردی فراتر از سرگرم سازی ساده داشته باشد.

 

شبکه‌ی نمایش، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته است و پس از طی مراحل تایید و روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله این عنوان برای مخاطبان این شبکه پخش خواهد شد.

به این نوشته امتیاز بدهید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  • ×